[personal profile] exorthodox

Помнится, как-то обсуждали, кому можно доверять перевод даосских источников. Мнения в основном тяготели к полюсам культурология––-языкознание. На самом деле ни те, ни другие не смогут такой текст понять (то есть соотнести с собственным опытом). Так что и перевод будет соответствуюший. Про “соломенную собаку” специалисты, конечно, объяснят, но ведь это не сутевое.

То же, кстати, относится к любым сакральным текстам.

“К чему это я?” Ну – так, попалось недавно… "Рассказы о людях необычайных" по словам человека, которому у меня доверия больше, следовало бы перевести как "Необычайные рассказы о людях". И хотя это совсем не Лао Цзы, представление об искажениях даёт.

Page generated Jan. 2nd, 2026 09:36 pm
Powered by Dreamwidth Studios