[personal profile] exorthodox

Помнится, как-то обсуждали, кому можно доверять перевод даосских источников. Мнения в основном тяготели к полюсам культурология––-языкознание. На самом деле ни те, ни другие не смогут такой текст понять (то есть соотнести с собственным опытом). Так что и перевод будет соответствуюший. Про “соломенную собаку” специалисты, конечно, объяснят, но ведь это не сутевое.

То же, кстати, относится к любым сакральным текстам.

“К чему это я?” Ну – так, попалось недавно… "Рассказы о людях необычайных" по словам человека, которому у меня доверия больше, следовало бы перевести как "Необычайные рассказы о людях". И хотя это совсем не Лао Цзы, представление об искажениях даёт.

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting
Page generated Jan. 3rd, 2026 02:38 am
Powered by Dreamwidth Studios